dhr. J.A. Flores Farfán


  • Faculteit der Geesteswetenschappen
    Capaciteitsgroep Romaanse talen en culturen
  • Spuistraat  134
    1012 VB  Amsterdam
  • J.A.FloresFarfan@uva.nl

2009

  • J.A. Flores Farfán (2009). Aspects of the lexicographer’s vocation in friar Alonso de Molina’s 'Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana' (1555/1571). In O. Zwartjes, R. Arzápalo Marín & T.C. Smith-Stark (Eds.), Missionary linguistics IV: Lexicography: selected papers from the fifth international conference on missionary linguistics, Mérida, Yucatán, 14-17 March 2007 Vol. 114. Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science. Series 3: Studies in the History of the Language Sciences (pp. 107-127). Amsterdam: John Benjamins.

2008

  • J.A. Flores Farfán (2008). Tradición oral indígena. In J.C. Tealdi (Ed.), Diccionario latinoamericano de Bioética (pp. 43-45). Bogotá: Universidad Nacional de Colombia ; UNESCO.
  • N. Ostler & J.A. Flores Farfán (2008). Languages of the Americas. In P.K. Austin (Ed.), 1000 languages: the worldwide history of living and lost tongues (pp. 190-213, 274-275). London: Thames & Hudson.
  • J.A. Flores Farfán (2008). [Review of the book Language endangerment and language revitalization: an introduction]. Sociolinguistic Studies, 2(1), 167-173.[go to publisher's site]
  • J.A. Flores Farfán (2008). México. In A. Palacios (Ed.), El español en América: contactos lingüísticos en Hispanoamérica (Ariel Letras) (pp. 33-56). Barcelona: Ariel.
  • J.A. Flores Farfán (2008). The Hispanicization of modern Nahuatl varieties. In T. Stolz, D. Bakker & R. Salas Palomo (Eds.), Hispanisation: the impact of Spanish on the lexicon and grammar of the indigenous languages of Austronesia and the Americas (Empirical approaches to language typology, 39) (pp. 27-48). Berlin [etc.]: Mouton de Gruyter.

2007

  • J.A. Flores Farfán (2007). Early and contemporary Nahuatl texts in sociolinguistic perspective. Sociolinguistic Studies, 1 (3), 415-433.
  • J.A. Flores Farfán (2007). Pasado y presente de la investigación del contacto de las lenguas indígenas y el español en México. In A. Palacios (Ed.), El español en América. Contactos lingüísticos en Hispanoamérica (pp. 33-56). Spain: Ariel.
  • J.A. Flores Farfán (2007). Defining good practices in language revitalization: an ongoing agenda. Diversitas Linguarum, 14 (Linguistic Festival. May 2006, Bremen), 17-30.
  • J.A. Flores Farfán (2007). La defensa del patrimonio lingüístico mexicano: experiencias piloto. UniverSOS, 4, 175-186.
  • J.A. Flores Farfán & N.N. Fernando (2007). La riqueza lingüística de México: un patrimonio seriamente amenazado. In E. Aguirre & A. Ortega (Eds.), La diversidad lingüística en América. De México al Cono Sur (pp. 13-17). Euskal, Spain: UNESCO Extea.

2006

  • J.A. Flores Farfán (2006). Alternativas a la educación formal con lenguas amenazadas. Reflexiones, acciones y propuestas. In G. Dalla-Corte Caballero, A. Lluís & Vidal-Folch (Eds.), Lenguas amerindias: politicas de promoción y pervivencia. Actas del III Fórum Amer & Cat de las Lenguas Amerindias (pp. 154-169). Barcelona: Casa América Catalunya.
  • J.A. Flores Farfán (2006). La Malinche Portavoz de dos mundos. Estudios de Cultura Náhuatl, 37.
  • J.A. Flores Farfán (2006). La Malinche, portavoz de dos mundos. Estudios de Cultura Náhuatl, 37, 119-139.
  • J.A. Flores Farfán (2006). Rethinking communicative interaction. New interdisciplinary horizons. [Review of the book Rethinking communicative interaction. New interdisciplinary horizons]. Language in Society, 35(5), 738-741.
  • J.A. Flores Farfán (2006). Who studies whom and who benefits from sociolinguistic research? Journal of Multilingual and Multicultural Development, 27 (1), 79-86.
  • J.A. Flores Farfán (2006). Languages and cultural revitalization in México: The case of the Balsas Nahuas. In T.L. McCarty & O. Zepeda (Eds.), One voice, Many Voices. Recreating Indigenous Languages Communities (pp. 189-201). Arizona: University of Arizona Press.

2007

  • J.A. Flores Farfán (2007). Retos para las lenguas indígenas. In Lenguas de América. IV Foro de las Lenguas Amerindias (pp. 137-141). Catalunya: Casa Amèrica Catalunya, LinguaPax, Unescocat, Agència Catalana de Cooperació al Desenvolupament.
  • J.A. Flores Farfán (2007). La variación lingüística vista a través de las artes mexicanas (con especial énfasis en el náhuatl) (Linguistics variation in Mexican Artes (with special emphasis in Nahuatl)). In O. Zwartjes, G. James & E. Ridruejo (Eds.), Missionary Linguistics III/Lingüística misionera III: Morphology and Syntax (pp. 59-75). Amsterdam: John Benjamins.
  • J.A. Flores Farfán (2007). Buenas prácticas en la revitalización de lenguas. In M. Schrader-Kniffki & L. Morgenthaler (Eds.), La Romania en interacción: entre historia, contacto y polígica. Ensayos en homenaje a Klaus Zimmermann (pp. 675-689). Frankfurt, Madrid: Vervuert, Iberoamericana.

2006

  • J.A. Flores Farfán (2006). Intervention in indigenous education. Cultural sensitive materials for bilingual nahuatl speakers. In M. Hidalgo (Ed.), Mexican Indigenous Languages at the Dawn of the 21st Century (Contributions to the Sociology of Language 91) (pp. 335-361). Berlin: Mouton de Gruyter.
This page has been automatically generated by the UvA-Current Research Information System. If you have any questions about the content of this page, please contact the UBAcoach or the Metis staff of your faculty / institute. To edit your publications login to Personal Metis.

Geen nevenwerkzaamheden bekend

bewerk