mw. dr. A.V. (Alla) Peeters-Podgaevskaja


  • Faculteit der Geesteswetenschappen
    Capaciteitsgroep Slavische talen en culturen
  • Spuistraat  210
    1012 VT  Amsterdam
  • A.V.Peeters-Podgaevskaja@uva.nl
    T:  0205253814
    T:  0205253084

Research: Main fields of interest

  •   Child Bilingualism

As the population of bilinguals (with Russian as one of their mother tongues) in Western Europe and North America grows, the study of Russian language acquisition by such children has become increasingly important. Specific studies examining such bilingual infants and school children are, however, lacking. My particular interest is in cross-linguistic investigation of child language acquisition and the relationship betwee language and cognition. Research interests are:
- Learnability of language
- Acquisition of morphology
- Acquisition of written language
- Developmental language disorders
  • Conceptualization of spatial locations/  Comparative study on Slavic spatial prepositions


The study of spatial language provides insights into the way(s) in which the human mind deals with the surrounding world and so also into the functioning of human cognition. The existing literature and theories on spatial language are generally based on a very limited number of familiar Western European languages (notably German, French, and English) and some American Indian languages. Slavic languages are not taken into account. However, Slavic languages are quite specific among the languages of Europe because of the interaction between the verb with its aspect and prefix on the one hand, and prepositions and the choice of case on the other hand. One of the most specific features of Slavic languages, as I have shown in my previous studies, is the capability of Slavic speakers (Russian, Polish) to focus his attention, within one and the same contact situation, either on the boundaries of a location, or on the area of contact between a located object and a location. Another specific aspect of spatial relationships in Slavic languages is mapping a motion event onto a locative static situation. The orientation of the (moving) located object and its placement with respect to the location as a point of reference differ for the various Slavic languages.

Teaching

  • Russian language acquisition (BA);
  • Russian linguistics (BA);
  • Slavic Linguistics (BA);
  • Bilingual First Language Acquisition (MA)

Projects

  • Flash Russian
  • Webklas light project
  • Voice Response project
  • EuroTandem project
  • Question Mark project
  • Russian for bilingual school children (language course)


Personal information

Books and Language courses

Podgaevskaja, A., Bron, J. & Louwerse, N. 2012 . Paspoort voor Rusland. Russisch voor iedereen . Deel 3. Amsterdam: Pegasus (pp. 320). (in preparation)

Podgaevskaja, A.,T. Langerak (eds.) 2010. Paspoort voor Rusland. Russisch voor iedereen . Deel 1. Amsterdam: Pegasus (pp. 389).

Podgaevskaja, A., L. Poddoubskaia, N. Iancheeva 2010. V putešestvie s grammatikoj. Russkij jazyk dlja dvujazyčnyx detej, 2 [Russisch voor tweetalige kinderen, deel 2]. Amsterdam: Pegasus (pp. 344). (see PDF)

Podgaevskaja, A. 2010. Paspoort voor Rusland. Russisch voor iedereen . Oefenboek . Amsterdam: Pegasus (pp. 207). (herziene versie)

Podgaevskaja, A.V. 2008. Konceptualizacija prostranstva i ee otraženie v russkom jazyke. [Ruimtelijke conceptualiseringin het Russisch .] [Pegasus Oost-Europese Studies 10]. Amsterdam (pp. 361). (proefschrift)

Podgaevskaja, A., L. Poddoubskaia, N. Iancheeva 2008. Priklučenija v gorode Gramoteev. Russkijjazyk dlja dvujazyčnyx detej, 1 [Russisch voor tweetalige kinderen, deel 1]. Amsterdam: Pegasus (pp. 280). (see PDF)

Podgaevskaja, A., Honselaar, W. 2007. Praktische Grammatica van de Russische Taal . Amsterdam: Pegasus (pp. 600).

Podgaevskaja, A.2003, 2005. Rusland zonder grenzen . Amsterdam: Pegasus (pp. 439).

Honselaar, W. 2000. Groot Russisch-Nederlands Woorden-boek . Amsterdam: Pegasus. (co-redacteur)

Louwerse, N. et al. 1996. Paspoort voor Rusland. Russisch voor het voortgezet onderwijs . Deel 2. Pegasus, Amsterdam (pp. 287).

Articles

2012. 'Otkaz ot bezlikix slov: slovotvorčestvo Solženicyna'. In R. Genis (et al.) (eds.) Between West and East . Festschrift for Wim Honselaar . [ POES 20 ]. Amsterdam. 491-517. (see PDF)  
2012.'A case against case. Acquisition of Russian case in monolingual and bilingual children'. In R. Genis (et al.) (eds.) Between West and East . Festschrift for Wim Honselaar . [ POES 20 ]. Amsterdam. 317-339. (together with B. Janssen) (see PDF)  
2012. 'K voprosu o jazykovoj interferencii: usvoenie pozicionnyx glagolov russko-niderlandskimi det'mi'.In T. A. Krugljakova (et al.) (eds.) Problemy ontolingvistiki - 2012 . S.-Petersburg. 520-525. (see PDF )
2012. 'Strategii ponimanija prostogo predloženija russkojazyčnymi i russko-niderlandskimi det'mi v vozraste 6-9 let'. In T.A. Krugljakova (et al.) (eds.) Problemy ontolingvistiki - 2012 . S.-Petersburg. 560-565. (see PDF)
2012. '... and I stayed behind on my old village.' Competition of the prepositions in and on in Old Russian'. In H. van der Liet & M. Norde (eds.) Language for its own sake . Amsterdam. 229-254.
2012. ' Relevance of the case cue and comprehension strategies in bilingual Dutch-Russian children' (pp. 30).(revised, together with B. Janssen)  
2010. 'Problemy dvujazyčija i celostnaja koncepcija prepodavanija russkogo jazyka kak vtorogo rodnogo'. In М .L. Remnjova, А.А. Polikarpov (eds.) Russian Language: its Historical Destiny and Present State . Proceedings and materials . Moscow. 619-620.     
2009. 'Učebnik po russkomu jazyku dlja detej-bilingvov: jazykovaja koncepcija i programma obučenija russkomu jazyku kak vtoromu rodnomu'. Russkij jazyk za rubežom , 6. 95-101. (see PDF)
2008. 'Problemy osvoenija russkogo jazyka kak vtorogo rodnogo det'mi 5-7 let i sozdanie adekvatnogo učebnogo posobija'. In E. de Haard, W. Honselaar & J. Stelleman(eds.) Literature and Beyond. Festschrift forWillem G. Weststeijn . [ POES 11/2 ]. Amsterdam. 609-627. (see PDF)
2007. 'Variativnost' v vybore predlogov v i na pri lokal'nyx ob'ektax v pamjatnikax delovoji bytovoj pis'mennosti 14 - 17 vekov'. In М .L. Remnjova, А . А . Polikarpov (eds.) Russian Language: its Historical Destiny and Present State . Proceedings and materials . Moscow. 289-290.  
2003. 'Problemy rasxoždenij v prostranstvennoj konceptualizacii fizičeskix lokal'nyxob'ektov v sovremennom russkom literaturnom jazyke i nekotoryx russkix dialektax'. Dutch Contributionstothe Thirteenth International Congress of Slavists (SSGL 30). Amsterdam - New York: Rodopi . 289-330. (see PDF)
2003. 'Kategorija vremeni i naivnaja kartina mira (na materiale russkogo i gollandskogo jazykov)'. In W. Honselaar, E. de Haard & W. Weststeijn (eds.) Time flies . Festschrift for William Veder . [ POES2 ]. Amsterdam. 267-292. 
2003. 'Razgovory na kuxne ... o kuxne'. In W.Honselaar, E. de Haard & W. Weststeijn (eds.) Diehet kleine eert, is het groteweerd . Festschrift voor Adrie Barentsen . [ POES 1 ]. Amsterdam.267-282.  
2003. 'Bol'šoj russko-gollandskij slovar' - novyj etap v sozdanii dvujazyčnyx slovarej'. Russkij tekst i russkij diskurs segodnja . Proceedings of the Tenth Congress of MAPRYAL . 626-633. 
2001. ' Problemy obratnoj konceptualizacii lokal ' nyx ob ' ektov v russkom literaturnom jazyke i ego dialektax '. In М .L. Remnjova, А . А . Polikarpov (eds.) Russian Language: its Historical Destiny and Present State . Proceedingsandmaterials . Moscow . 111-112 .   
2001. ' Zri v koren' ofwel terug naar de roots (1). In: Levende Talen magazine 2 , 27.
2001. ' Zri v koren' ofwel terug naar de roots ( 2 ). In: Levende Talen magazine 3 , 36-37 .
Texts of publications

Presentations


2012. Nashi dvujazychnye deti [Our bilingual children]. 23 September, Eindhoven, the Netherlands. (see PP)
2012. K voprosu o jazykovoj interferencii: usvoenie pozicionnyx glagolov russko-niderlandskimi det'mi [Language transfer: acquisition of posture verbs in Dutch-Russian children]. 24-26 April, S.-Petersburg, Russia. (see PP)
2012. On Russian morphology in bilingual children of 6-7yearsold. 'Discourse BiSLI'. 30 January, Utrecht, the Netherlands. (see PP)  
2010. Experimenteel onderzoek naar de relevantie van naamval voor Nederlands-Russische kinderen. (together with B. Janssen), Slavistendagen. 15 September,Leuven, België. (see PP)
2009. Specific features of Slavic space: conceptualization and interpretation. ACLC, UvA, 15 May, Amsterdam, the Netherlands. (see PP)
2009. Een nieuwe taalcursus voor tweetalige kinderen. Studiedag van Levende Talen. 27 September, Amsterdam, Nederland.  
2009. Učebnik po russkomu jazyku dlja detej-bilingvov. Jazykovaja koncepcija i programma obučenija [Russian course for bilingual children]. 2e Congres of the Euroloog. 5 March, London, Great Britain.  
2009. Toetsen Spreekvaardigheid.Conference'Proeve. UvA digitaal toetsen' (together with N. Danshina). January, Amsterdam, Nederland. 
2008. Taalontwikkeling en taalcompetenties van tweetalige (Nederlands-Russische) kinderen in de leeftijd van 5-7 jaar. Slavistendagen. April,Gent, België. (see PP)  
2007. Sociolingvističeskij i rečevoj portrety dvujazyčnogo rebenka. Metodičeskie podxody v prepodavanii russkogo jazyka kak vtorogo. Conference of teachers in Russian language and literature. 4 December, Aalsmeer, Nederland. (see PP)
2007. Variativnost' v vybore predlogov v i na pri lokal'nyx ob'ektax v pamjatnikax delovoj i bytovoj pis'mennosti XIV - XVII vv. The 3d International Congress "Russian Language: its Historical Destiny and Present State". 23 March, Moscow, Russia.  
2006. Ruimtelijke conceptualisering van fysieke locaties in het Oud-Russisch . Slavistendagen, 16 June, Leiden, Nederland.  
2004. Rusland zonder grenzen: een nieuwe taalcursus voorgevorderden. Studiedag van Levende Talen. Mei, Leiden, Nederland. 
2003. Bol'šojrussko-gollandskij slovar' - novyj etap v sozdanii dvujazyčnyx slovarej (together with W.Honselaar). Het 10e Congres van MAPRYAL. 30 June, S.-Peters-burg, Russia.  
2002. Conceptualisering van ruimtelijke locaties in het standaard Russisch en Russische dialecten. Slavic Circle, UvA. 7 March, Amsterdam, Nederland.  
2002. Het averechtse gebruik van de ruimtelijke preposities v ('in') en na ('op') in combinatie met concrete fysieke locaties in het Russisch. ACLC, UvA, 14 April, Amsterdam, Nederland.
2001. Problemy obratnoj konceptualizacii lokal'nyx ob'ektov v russkom literaturnom jazyke i ego dialektax.The 1st International Congress "Russian Language: its Historical Destiny and Present State". 13-16 March, Moscow, Russia.  
2000. The spatial conceptualization of locations in modern standard Russian and its Dialects. The 1st conference of the Intarnational Slavic Cognitive Linguistics Association. 3-4 November, North Carolina, VS.  
PP presentations

Workshops and seminars


2012. Lecture and workshop 'Our bilingual children'. Russian school in Eindhoven, September.
2009-2010. Seminar 'Talen in Contact, Talen in Conflict'. Taal- en letterkunde, UvA.  
2009. Miniworkshop 'Taalen teken:Demeertalige stad'.Illustere School, UvA. March.  
2007. Miniworkshop 'Naar de universiteit op z'n Russisch'. De UvA nacht van de wetenschap, UvA. June. 
2005. Miniseminar 'Taalverwerving Russisch'. Proefstuderen Taal- en Letterkunde, UvA. 7 April. 
2003 - 2006: lectures on Russian history at the Keizer Karel College at Amstelveen. 
2001. Workshop 'Aspect van het werkwoord in het Russisch', studiedag van Levende Talen. Maart, Amersfoort, Nederland.  
2000. Workshop'Aspect van het werkwoordin het Russisch', studiedag van Levende Talen. November,Utrecht, Nederland.  

Titel nieuwe paragraaf

Podgaevskaja, A.V. 2008. Konceptualizacija prostranstva i jejo otraženie v russkom jazyke. [Ruimtelijke conceptualisering in het Russisch]. [Pegasus Oost-Europese Studies 10]. Amsterdam.

English

Spatial language and spatial cognition are important topics of current cognitive research. The study of spatial language provides insights into the way(s) in which the human mind deals with the surrounding world and so also into the functioning of human cognition. The existing literature and theories on the linguistic representation of spatial cognition, based on a number of languages (some European, American-Indian, African and Asian languages), do not cover the whole range of linguistic diversity. Until now, Slavic languages have not been taken into account neither in comparative linguistic studies, nor in typological studies, although, as a language group, Slavic languages vary considerably from other languages, because of the complex interaction between the verb with its aspect and prefix on the one hand, and prepositions in combination with a certain case on the other.

            In Russian, movement towards a goal (a dynamic situation) and lo-ca-lisation in or on a goal (a static scene) are expressed through the combination of the accusative case (for the dynamic situation) or the locative case (for the static scene) with either one of the two prepositions v   'in' en na 'on'. And so, the preposition v   is associated with a localisation within interior of three-dimensional spatial entities and bounded surfaces, whereas na is used to highlight he contact of the localised object with the location.

            The conviction that the descriptive research methodology and the existing cognitive analyses concerning the Russian prepositions v   and na are satisfactory in partonly, has led toan elaboration of the various cognitive approaches, es pecially of the functional approach. Employing this enhanced apparatus, I looked at various kinds of contact between objects, as well as contacts between human beings and locations. Moreover, I introduced a new approach, which I have termed egofocal. It takes into account the focus of the observer and his/her zooming in or out of locative scenes. This approach is especially relevant for certain Slavic languages, which can present one and the same locative contact situation in different ways depending on this aspect.

            Next to the first complete description of all spatial categories and concepts in Russian, an attempt was made to provide a description of spatial entities as they are envisaged and experienced in the 'naive picture' of the world. Moreover, an algorithm was developed, which served to establish the conceptua- li-sation and linguistic representation of existing as well as potential locations. This algorithm is highly important to explicate spatial conceptualisation in Rus-sian, but also to serve a practical purpose in second language acquisition and lexicographical studies.

Dutch

Veel cognitieve studies van de laatste decenia zijn gericht op het bestuderen van de onderlinge relatie tussen ruimte en menselijke cognitie. Daarbij wordt vooral gekeken naarde talige uitdrukking van bepaalde locatieve scenes en situaties.Slavisch materiaal wordt amper bij z'n onderzoek betrokken. In mijn proefschrift heb ik vooral gekeken naar de conceptualisering en interpretatie van verschillende ruimtelijke locaties in de situatie van beweging naar een doel, inclusief her resulterende contact met dit doel, en lokalisering in of op een doel. Het standaard Russisch maakt een duidelijk onderscheid tussen lokalisering binnen gesloten ruimtes (con-tainers) of afgegrens de opper-vlaktes en lokalisering op de oppervlaktes wanneer juist het contact met de lo-catie geprofileerd wordt. Dit wordt o.a. door middel van de voorzetsels v 'in' en na 'op' uitgedrukt. In de gesproken taal, in verschillende dialecten en in de diachronie ziet men echter een grote variatie in het gebruik van de twee voorzetsels bij een en dezelfde locatie. De bestaande methodologie kan dit fenomeen niet afdoende verklaren. De oplossing werd gezocht in de herformulering van de ideeën over de functionaliteit en het ontwikkelen van een originele egofocale benadering waarin de visie/focus van de spreker en zijn kennis over de aard van het contact tussen gelokali- seerde objecten en locaties centraal staan. Naast de eerste complete beschrijving van alle ruimtelijke categorieën en hun concrete concepten werd een zo compleet mogelijke beschrijving van de 'naïeve ruimte' in het Russisch gegeven. Bovendien wordt een algoritme ontwikkeld op basis waarvan de conceptualisering en de taalkundige representatie vastgesteld kunnen worden van niet alleen bestaande locaties maar ook van in potentie mogelijke locaties. Zo'n algo-ritme is van groot theoretisch belang als theorie van ruimtelijke con-ceptualisering in het Russisch, maar ook van praktisch belang voor het vreem-de-talenonderwijs enlexicogra-fische studies.

2014

2012

2007

  • A. Podgaevskaja (2007). On variation in the choice of prepositions 'v' and 'na' in combination with landmarks-locations in the legal documents and letters of the 14th - 17th centuries. In M.L. Remnjova & A.A. Polikarpov (Eds.), Russian Language: its Historical Destiny and Present State (pp. 289-290). Moscow: Moscow University Press.

2014

  • A.V. Peeters-Podgaevskaja (2014). Osvoenie vidovych protivopostavlenij dvujazyčnymi gollandsko-russkimi det'mi. In M.L. Remneva, A.A. Polikarpov & O.V. Kukushkina (Eds.), Russkij̆ jazyk: istoričeskie sudʹby i sovremennostʹ: V Meždunarodnyj kongress issledovatelej russkogo jazyka, Moskva, MGU im. M.V. Lomonosova, filologičeskij fakulʹtet, 18-21 marta 2010 goda: trudy i materialy = Russian Language: Its Historical Destiny and Present State: the Fifth International Congress of Russian Language Researchers: Moscow, Lomonosov Moscow State University, Faculty of Philology, March 18-21, 2014: proceedings and materials (pp. 596-597). Moskva: Izdatelʹstvo Moskovskogo universiteta.

2013

2010

  • A.V. Peeters-Podgaevskaja (2010). Problemy dvujazychija i celostnaja koncepcija prepodavanija russkogo jazyka kak vtorogo rodnogo. In M.L. Remneva & A.A. Polikarpov (Eds.), Russkij jazyk: istoričeskie sud'by i sovremennost': IV Meždunarodnyj Kongress Issledovatelej Russkogo Jazyka: trudy i materialy = Russian language: its historical destiny and present state: IVth International Congress of Russian Language Researchers: proceedings (pp. 289-290). Moskva: Izdatelʹstvo Moskovskogo universiteta.

2007

  • A. Podgaevskaja & W.J.J. Honselaar (2007). Praktische grammatica van de Russische taal. Amsterdam: Pegasus.

2014

  • A. Peeters-Podgaevskaja & S. Verhees (2014). V mire etom vse - kak kolence bambuka: japonskoe chajku v sovremennoj russkoj poezii. In W. Honselaar, J. Stelleman & W.G. Weststeijn (Eds.), To the point: Festschrift for Eric de Haard on the occasion of his 65th birthday (Pegasus Oost-Europese studies, 22) (pp. 275-297). Amsterdam: Pegasus.
  • A.V. Peeters-Podgaevskaja & T. Langerak (2014). Pasport v Rossiju. Russisch voor iedereen, deel 3. Amsterdam: Pegasus.

2012

This page has been automatically generated by the UvA-Current Research Information System. If you have any questions about the content of this page, please contact the UBAcoach or the Metis staff of your faculty / institute. To edit your publications login to Personal Metis.
  • Geen nevenwerkzaamheden

bewerk