dhr. mr. C.J.W. (Jaap) Baaij
Faculteit der Rechtsgeleerdheid
Afd. Privaatrecht A
Oudemanhuispoort 4-6 Amsterdam
1012 CN Amsterdam
Since April 2012 Jaap is Assistant Professor at the Department of Private Law at the University of Amsterdam Law School. He has been teaching since 2005, including courses in European Contract Law (MA); Contract Law Theory (BA); Litigation (BA) and Introduction to Legal Theory (BA). He previously worked as judicial clerk at the Amsterdam Court of Justice, sector Private and Business Law and as professional support lawyer in corporatelaw, banking and finance and litigation.
In April 2006 Jaap joined the Centre for the Study of European Contract Law (CSECL) and started his interdisciplinary PhD research on the impact of Europe's multilingualism on the harmonization of private law in the EU. He focusses on issues in legal translation, legal interpretation, comparative law and philosophy of language. In 2007 Jaap was Visiting Research Fellow at the Columbia University School of Law in New York City, for which he received the NACEE Fulbright Scholarship.
Jaap is further associate editor of the double-blind, peer-reviewed e-journal on Language and Law; and volume editor of the comparative legal study of contract interpretation in Europe, under of the Common Core of European Private Law project. In addition Jaap has an MA degree in Philosophy, with a specialization in philosophy of language and legal theory.
The Amsterdam Circle forLaw & Language
In 2007 Jaap founded the Amsterdam Circle for Law & Language (ACLL). The ACLL is a platform and meeting point for scholars and practicioners who are interested in the methodological and emperical relations between law and language. It explores and aims to offer an exchange of ideas in the fields of inter alia law and multilingualism, legal translation, jurisprudence, philosophy of language, comparative law, and argumentation theory. For this purpose the ACLL organizes frequent presentations and lectures by prominent international scholars.
Together with the CSECL, the ACLL hosted the conference on "The Role of Legal Translation in Legal Harmonisation" on Friday 21 January 2011 in Amsterdam . The speakers included key representatives of EU Institutions and leading scholars in the fields of legal translation studies, comparative law and European private law.
- C.J.W. Baaij (2012). Fifty years of multilingual interpretation in the European Union. In P.M. Tiersma & L.M. Solan (Eds.), Oxford handbook for language and law (pp. 217-231). Oxford: Oxford University Press.
- C.J.W. Baaij (2012). A Case for Formal Equivalence in EU Translation. Rechtsgeleerd Magazijn Themis, 173 (6), 278-287.
- C.J.W. Baaij (2012). The EU policy on institutional multilingualism: between policy and practicality. Language & Law, 1:2.[go to publisher's site]
- C.J.W. Baaij (2015). EU translation and the burden of legal knowledge. In S. Šarčević (Ed.), Language and culture in EU law: multidisciplinary perspectives (Law, language and communication) (pp. 109-122). Farnham: Ashgate.
- C.J.W. Baaij (2014). Confronting the conjecture of cultural incommensurability in comparative law. The King's College Law Journal, 25 (2), 287-300. doi: 10.5235/096157184.108.40.2067
- C.J.W. Baaij (2014). Legal integration and the postulate of imperfect translation. In B. Pasa & L. Morra (Eds.), Translating the DCFR and drafting the CESL: a pragmatic perspective (pp. 103-118). Munich: Sellier European law publishers.
- C.J.W. Baaij (2014). Translation and the 'contamination' of comparative legal research. In S. Glanert (Ed.), Comparative law - engaging translation (pp. 104-122). New York: Routledge.
- C.J.W. Baaij (2013). Legal Translation and the Contamination of Comparative Legal Research. In S. Glanert (Ed.), Comparative Law: Engaging Translation (pp. ?-?). Oxon (UK) / New York (US): Routledge.
- C.J.W. Baaij (2012). Conclusions. In C.J.W. Baaij (Ed.), The role of legal translation in legal harmonization (pp. 203-214). Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.
- C.J.W. Baaij (2012). The significance of legal translation for legal harmonization. In C.J.W. Baaij (Ed.), The role of legal translation in legal harmonization (pp. 1-24). Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.
- J. Baaij (2012). Rechtsvinding en taalrelativisme. In G. Drosterij (Ed.), Behulpzaam bij het creëren van orde en vrede (niet gerechtigheid): opstellen voor Liesbeth Huppes-Cluysenaer (pp. 56-64). Digital Printing Partners.
- C.J.W. Baaij (2010). Translation in EU legislative procedure: a receiver-oriented approach. In D.S. Giannoni & C. Frade (Eds.), Researching language and the law: textual features and translation issues (Linguistic insights, 121) (pp. 263-273). Bern [etc.]: Peter Lang.
- C.J.W. Baaij (2009). On: European Court of Justice (First Chamber). (2008, April 03), ERCL 2009-5, (Late payments: case: ECJ - 010051 Telecom). p.132-148.
- C.J.W. Baaij (2015, December 09). Legal integration and language diversity: The case for source-oriented EU translation. Universiteit van Amsterdam (vi, 216 pag.). Supervisor(s): prof.dr. M.W. Hesselink & dr. A.E. Oderkerk.