Informal interpreters are used daily in the medical practice when the doctor and patient do not speak the same language. Informal interpreters are usually family members of the patient, who have accompanied them to the consultation. The communication between the doctor, patient and interpreter is not always flawless. That is why Rena Zendedel has researched how interpreter-mediated communication in general practices can be characterised from the perspective of general practitioners, migrant patients and informal interpreters. The results show that patients and informal interpreters have similar expectations of the role that interpreter will take in conversations, but that the expectations of general practitioners is different. This difference in expectations can lead to friction and miscommunication. There is also a difference in the role that informal interpreters are expected to take by the patient (primarily representing patient interests and providing emotional support) and the role they actually take (among other things, excluding the patient). This insights are important in improving the communication between doctor, patient and interpreter.