Voor de beste ervaring schakelt u JavaScript in en gebruikt u een moderne browser!
Je gebruikt een niet-ondersteunde browser. Deze site kan er anders uitzien dan je verwacht.
Eva van Drie en Lisa Vendrik, studenten van de duale master Redacteur/Editor, hebben met hun gezamenlijke inzending de derde prijs gewonnen bij de Honderd Euro Vertaalwedstrijd. De opdracht was om een moderne Nederlandse vertaling te maken van de openingsmonoloog van de geketende prins Sigismundus uit het wereldberoemde toneelstuk 'Het Leven is Droom' van de Spaanse barokauteur Pedro Calderón de la Barca (1635).
Masterstudenten Eva van Drie en Lisa Vendrik in de prijzen bij de Honderd Euro Vertaalwedstrijd

Van Drie en Vendrik namen de prijs in ontvangst van Frans Blom en Elke Huwiler tijdens de studiedag over 'Het Leven is Droom' op 31 oktober in het Universiteitstheater. De jury bestond uit hoogleraar Vertaalwetenschap Erik Metz, theaterhistoricus Olga van Marion (Universiteit Leiden) en Erik Coenen, hispanist aan de Universidad Complutense de Madrid en de vertaler van de meest recente Nederlandse uitgave van 'Het Leven is Droom'. De eerste prijs ging naar Ditmar Bakker (Universiteit Leiden) en de tweede prijs naar Anne Grisnich (Universiteit Leiden).

Het toneelstuk 'Het Leven is Droom' is in vele talen vertaald, maar het eerst in het Nederlands. Al vanaf 1654 was het stuk razend populair onder de bezoekers van onze Amsterdamse Schouwburg. Daar hield het maar liefst tweehonderd jaar achtereen repertoire.

Over de Honderd Euro Vertaalwedstrijd

De Honderd Euro Vertaalwedstrijd is een initiatief van de interdisciplinaire UvA-onderzoeksgroep Historical Theatre Research en staat open voor alle studenten in de geesteswetenschappen in Nederland.