Voor de beste ervaring schakelt u JavaScript in en gebruikt u een moderne browser!
Je gebruikt een niet-ondersteunde browser. Deze site kan er anders uitzien dan je verwacht.
Leenwoorden uit het Engels of Frans kennen de meeste mensen wel. Maar wist je dat we ook verbonden zijn met andere talen, zoals die uit het Midden-Oosten? Denk bijvoorbeeld aan tarief (tarifa), matras (matrah) en tulp (tülbend). De band tussen het Nederlands en Midden-Oostentalen bestaat uit meer dan alleen leenwoorden: door globalisering, migratiestromen en digitalisering lezen en horen we meer Midden-Oostentalen dan ooit. Het Taalmuseum verkent vier van deze talen samen met wetenschappers in hun podcastserie ‘Taalwijzen uit het Midden-Oosten’.

In vijf afleveringen duikt presentatrice Djuna Kramer met een meertalige co-host, wetenschappers en andere gasten in talen uit het Midden-Oosten. In de introductieaflevering schuift journalist en kenner van de Arabische en islamitische wereld Joris Luyendijk aan. Centraal staan de vragen wat het Midden-Oosten eigenlijk is en waar de term vandaan komt. Vervolgens worden het Arabisch, Turks, Koerdisch en Hebreeuws toegelicht. Kramer en haar gasten gaan onder meer in op de opbouw en oorsprong van de talen en er zijn muzikale en poëtische bijdragen. 

In de podcastreeks zijn onder andere UvA-studente Ania Khazoum, docente Arabisch Caroline Roset en taalwetenschapper Margreet Dorleijn in verschillende afleveringen te gast. Met Djuna Kramer brengen zij de talen uit het Midden-Oosten tot leven. Caroline Roset vertelt in de podcast: ‘De moedertalen van de Arabieren, dat zijn hun dialecten eigenlijk. Niemand heeft standaard-Arabisch of formeel Arabisch als moedertaal.’

De podcasts zijn te beluisteren via de website van het Taalmuseum.