Alla Peeters-Podgaevskaja is Assistant Professor in Slavic and Russian linguistics.
• Language learning (Russian as a second or foreign language)
• Literacy development in typical and disordered population
• Morphology and syntax of the Russian language
• Cognitive linguistics (spatial language, prefixes and prepositions)
• Cultural semantics (key concepts, emotions)
Russian language acquisition (BA)
Russian linguistics (BA)
Slavic Linguistics (BA and MA)
Students who are interested in doing a project (stage or scriptie) in Slavic languages and the Russian language in particular, including the fields of second language learning, bilingual language development, cognitive and cultural semantics can contact me.
Podgaevskaja, A., Bron, J. & Louwerse, N. 2012. Paspoort voor Rusland. Russisch voor iedereen. Deel 3. Amsterdam: Pegasus.
Podgaevskaja, A. & Langerak, T. (eds.). 2010. Paspoort voor Rusland. Russisch voor iedereen. Deel 1. Amsterdam: Pegasus.
Podgaevskaja, A., L. Poddoubskaia & N. Iancheeva. 2010. V putešestvie s grammatikoj. Russkij jazyk dlja dvujazyčnyx detej, 2 [Russisch voor tweetalige kinderen, deel 2]. Amsterdam: Pegasus. (see PDF)
Podgaevskaja, A. 2010. Paspoort voor Rusland. Russisch voor iedereen. Oefenboek. Amsterdam: Pegasus.
Podgaevskaja, A.V. 2008. Konceptualizacija prostranstva i ee otraženie v russkom jazyke [Ruimtelijke conceptualiseringin het Russisch]. [Pegasus Oost-Europese Studies 10]. Amsterdam: Pegasus. (proefschrift)
Podgaevskaja, A., L. Poddoubskaia & N. Iancheeva. 2008. Priklučenija v gorode Gramoteev. Russkij jazyk dlja dvujazyčnyx detej [Russisch voor tweetalige kinderen, deel 1]. Amsterdam: Pegasus. (see PDF)
Podgaevskaja, A., Honselaar, W. 2007. Praktische Grammatica van de Russische Taal. Amsterdam: Pegasus.
Podgaevskaja, A. 2003, 2005. Rusland zonder grenzen. Amsterdam: Pegasus.
Honselaar, W. 2000. Groot Russisch-Nederlands Woorden-boek. Amsterdam: Pegasus. (co-redacteur)
Louwerse, N. et al. 1996. Paspoort voor Rusland. Russisch voor het voortgezet onderwijs. Deel 2. Amsterdam: Pegasus.
2012. 'Otkaz ot bezlikix slov: slovotvorčestvo Solženicyna'. In R. Genis et al. (eds.), Between West and East. Festschrift for Wim Honselaar, pp. 491-517. [ POES 20 ]. Amsterdam. (see PDF)
2012. 'A case against case. Acquisition of Russian case in monolingual and bilingual children'. In R. Genis et al. (eds.), Between West and East. Festschrift for Wim Honselaar, pp. 317-339. [ POES 20 ]. Amsterdam. (together with B. Janssen) (see PDF)
2012. 'K voprosu o jazykovoj interferencii: usvoenie pozicionnyx glagolov russko-niderlandskimi det'mi'. In T. A. Krugljakova et al. (eds.), Problemy ontolingvistiki - 2012, pp. 520-525. S.-Petersburg. (see PDF )
2012. 'Strategii ponimanija prostogo predloženija russkojazyčnymi i russko-niderlandskimi det'mi v vozraste 6-9 let'. In T.A. Krugljakova et al. (eds.), Problemy ontolingvistiki - 2012, pp. 560-565. S.-Petersburg. (see PDF)
2012. '... and I stayed behind on my old village.' Competition of the prepositions in and on in Old Russian'. In H. van der Liet & M. Norde (eds.), Language for its own sake, pp. 229-254. Amsterdam.
2012. ' Relevance of the case cue and comprehension strategies in bilingual Dutch-Russian children' (pp. 30). (revised, together with B. Janssen)
2010. 'Problemy dvujazyčija i celostnaja koncepcija prepodavanija russkogo jazyka kak vtorogo rodnogo'. In М .L. Remnjova, А.А. Polikarpov (eds.), Russian Language: its Historical Destiny and Present State. Proceedings and materials, pp. 619-620. Moscow.
2009. 'Učebnik po russkomu jazyku dlja detej-bilingvov: jazykovaja koncepcija i programma obučenija russkomu jazyku kak vtoromu rodnomu'. Russkij jazyk za rubežom, 6, 95-101. (see PDF)
2008. 'Problemy osvoenija russkogo jazyka kak vtorogo rodnogo det'mi 5-7 let i sozdanie adekvatnogo učebnogo posobija'. In E. de Haard, W. Honselaar & J. Stelleman (eds.), Literature and Beyond. Festschrift forWillem G. Weststeijn, pp. 609-627. [ POES 11/2 ]. Amsterdam. (see PDF)
2007. 'Variativnost' v vybore predlogov v i na pri lokal'nyx ob'ektax v pamjatnikax delovoji bytovoj pis'mennosti 14 - 17 vekov'. In М.L. Remnjova, А. А. Polikarpov (eds.), Russian Language: its Historical Destiny and Present State. Proceedings and materials, pp. 289-290. Moscow.
2003. 'Problemy rasxoždenij v prostranstvennoj konceptualizacii fizičeskix lokal'nyxob'ektov v sovremennom russkom literaturnom jazyke i nekotoryx russkix dialektax'. Dutch Contributionstothe Thirteenth International Congress of Slavists (SSGL 30), pp. 289-330. Amsterdam - New York: Rodopi. (see PDF)
2003. 'Kategorija vremeni i naivnaja kartina mira (na materiale russkogo i gollandskogo jazykov)'. In W. Honselaar, E. de Haard & W. Weststeijn (eds.), Time flies . Festschrift for William Veder, pp. 267-292. [ POES2 ]. Amsterdam.
2003. 'Razgovory na kuxne ... o kuxne'. In W. Honselaar, E. de Haard & W. Weststeijn (eds.), Diehet kleine eert, is het groteweerd. Festschrift voor Adrie Barentsen, pp. 267-282. [ POES 1 ]. Amsterdam.
2003. 'Bol'šoj russko-gollandskij slovar' - novyj etap v sozdanii dvujazyčnyx slovarej'. Russkij tekst i russkij diskurs segodnja. Proceedings of the Tenth Congress of MAPRYAL, pp. 626-633.
2001. 'Problemy obratnoj konceptualizacii lokal'nyx ob''ektov v russkom literaturnom jazyke i ego dialektax'. In М.L. Remnjova, А. А. Polikarpov (eds.), Russian Language: its Historical Destiny and Present State. Proceedings and materials, pp. 111-112. Moscow.
2001. 'Zri v koren' ofwel terug naar de roots (1). In Levende Talen magazine 2, 27.
2001. 'Zri v koren' ofwel terug naar de roots ( 2 ). In Levende Talen magazine 3, 36-37.
2012. Nashi dvujazychnye deti [Our bilingual children]. 23 September, Eindhoven, the Netherlands. (see PP)
2012. K voprosu o jazykovoj interferencii: usvoenie pozicionnyx glagolov russko-niderlandskimi det'mi [Language transfer: acquisition of posture verbs in Dutch-Russian children]. April 24-26, S.-Petersburg, Russia. (see PP)
2012. On Russian morphology in bilingual children of 6-7 years old. 'Discourse BiSLI'. January 30, Utrecht, the Netherlands. (see PP)
2010. Experimenteel onderzoek naar de relevantie van naamval voor Nederlands-Russische kinderen. (together with B. Janssen), Slavistendagen. 15 September, Leuven, België. (see PP)
2009. Specific features of Slavic space: conceptualization and interpretation. ACLC, UvA, May 15, Amsterdam, the Netherlands. (see PP)
2009. Een nieuwe taalcursus voor tweetalige kinderen. Studiedag van Levende Talen. 27 September, Amsterdam, Nederland.
2009. Učebnik po russkomu jazyku dlja detej-bilingvov. Jazykovaja koncepcija i programma obučenija [Russian course for bilingual children]. 2e Congres of the Euroloog. March 5, London, Great Britain.
2009. Toetsen Spreekvaardigheid. Conference 'Proeve. UvA digitaal toetsen' (together with N. Danshina). January, Amsterdam, Nederland.
2008. Taalontwikkeling en taalcompetenties van tweetalige (Nederlands-Russische) kinderen in de leeftijd van 5-7 jaar. Slavistendagen. April, Gent, België. (see PP)
2007. Sociolingvističeskij i rečevoj portrety dvujazyčnogo rebenka. Metodičeskie podxody v prepodavanii russkogo jazyka kak vtorogo. Conference of teachers in Russian language and literature. December 4, Aalsmeer, Nederland. (see PP)
2007. Variativnost' v vybore predlogov v i na pri lokal'nyx ob'ektax v pamjatnikax delovoj i bytovoj pis'mennosti XIV - XVII vv. The 3d International Congress "Russian Language: its Historical Destiny and Present State". March 23, Moscow, Russia.
2006. Ruimtelijke conceptualisering van fysieke locaties in het Oud-Russisch . Slavistendagen, 16 Juni, Leiden, Nederland.
2004. Rusland zonder grenzen: een nieuwe taalcursus voorgevorderden. Studiedag van Levende Talen. Mei, Leiden, Nederland.
2003. Bol'šojrussko-gollandskij slovar' - novyj etap v sozdanii dvujazyčnyx slovarej (together with W.Honselaar). Het 10e Congres van MAPRYAL. June 30, S.-Petersburg, Russia.
2002. Conceptualisering van ruimtelijke locaties in het standaard Russisch en Russische dialecten. Slavic Circle, UvA. March 7, Amsterdam, Nederland.
2002. Het averechtse gebruik van de ruimtelijke preposities v ('in') en na ('op') in combinatie met concrete fysieke locaties in het Russisch. ACLC, UvA, 14 April, Amsterdam, Nederland.
2001. Problemy obratnoj konceptualizacii lokal'nyx ob'ektov v russkom literaturnom jazyke i ego dialektax. The 1st International Congress "Russian Language: its Historical Destiny and Present State". March13-16, Moscow, Russia.
2000. The spatial conceptualization of locations in modern standard Russian and its Dialects. The 1st conference of the Intarnational Slavic Cognitive Linguistics Association. November 3-4 , North Carolina, VS.
2012. Lecture and workshop 'Our bilingual children'. Russian school in Eindhoven, September.
2009-2010. Seminar 'Talen in Contact, Talen in Conflict'. Taal- en letterkunde, UvA.
2009. Miniworkshop 'Taalen teken:Demeertalige stad'. Illustere School, UvA. March.
2007. Miniworkshop 'Naar de universiteit op z'n Russisch'. De UvA nacht van de wetenschap, UvA. June.
2005. Miniseminar 'Taalverwerving Russisch'. Proefstuderen Taal- en Letterkunde, UvA. 7 April.
2003 - 2006. lectures on Russian history at the Keizer Karel College at Amstelveen.
2001. Workshop 'Aspect van het werkwoord in het Russisch', studiedag van Levende Talen. Maart, Amersfoort, Nederland.
2000. Workshop 'Aspect van het werkwoordin het Russisch', studiedag van Levende Talen. November, Utrecht, Nederland.
Podgaevskaja, A.V. 2008. Konceptualizacija prostranstva i jejo otraženie v russkom jazyke. [Ruimtelijke conceptualisering in het Russisch]. [Pegasus Oost-Europese Studies 10]. Amsterdam.
English
Spatial language and spatial cognition are important topics of current cognitive research. The study of spatial language provides insights into the way(s) in which the human mind deals with the surrounding world and so also into the functioning of human cognition. The existing literature and theories on the linguistic representation of spatial cognition, based on a number of languages (some European, American-Indian, African and Asian languages), do not cover the whole range of linguistic diversity. Until now, Slavic languages have not been taken into account, neither in comparative linguistic studies, nor in typological studies, although, as a language group, Slavic languages vary considerably from other languages, because of the complex interaction between the verb with its aspect and prefix on the one hand, and prepositions in combination with a certain case on the other.
In Russian, movement towards a goal (a dynamic situation) and localisation in or on a goal (a static scene) are expressed through the combination of the accusative case (for a dynamic situation) or the locative case (for a static scene) with either one of the two prepositions v 'in' en na 'on'. And so, the preposition v is associated with a localisation within interior of three-dimensional spatial entities and bounded surfaces, whereas na is used to highlight the contact of the localised object with the location.
The conviction that the descriptive research methodology and the existing cognitive analyses concerning the Russian prepositions v and na are satisfactory in part only, has led to an elaboration of the various cognitive approaches, especially of the functional approach. Employing this enhanced apparatus, I looked at various kinds of contact between objects, as well as contacts between human beings and locations. Moreover, I introduced a new approach, which I have termed egofocal. It takes into account the focus of the observer and his/her zooming in or out of locative scenes. This approach is especially relevant for certain Slavic languages, which can present one and the same locative contact situation in different ways depending on this aspect.
Next to the first complete description of all spatial categories and concepts in Russian, an attempt was made to provide a description of spatial entities as they are envisaged and experienced in the 'naive picture' of the world. Moreover, an algorithm was developed, which served to establish the conceptualisation and linguistic representation of existing as well as potential locations. This algorithm is highly important to explicate spatial conceptualisation in Russian, but also to serve a practical purpose in second language acquisition and lexicographical studies.
Dutch
Veel cognitieve studies van de laatste decenia zijn gericht op het bestuderen van de onderlinge relatie tussen ruimte en menselijke cognitie. Daarbij wordt vooral gekeken naar de talige uitdrukking van bepaalde locatieve scenes en situaties. Slavisch materiaal wordt amper bij z'n onderzoek betrokken. In mijn proefschrift heb ik vooral gekeken naar de conceptualisering en interpretatie van verschillende ruimtelijke locaties in de situatie van beweging naar een doel, inclusief her resulterende contact met dit doel, en lokalisering in of op een doel. Het standaard Russisch maakt een duidelijk onderscheid tussen lokalisering binnen gesloten ruimtes (containers) of afgegrens de oppervlaktes en lokalisering op de oppervlaktes wanneer juist het contact met de locatie geprofileerd wordt. Dit wordt o.a. door middel van de voorzetsels v 'in' en na 'op' uitgedrukt. In de gesproken taal, in verschillende dialecten en in de diachronie ziet men echter een grote variatie in het gebruik van de twee voorzetsels bij een en dezelfde locatie. De bestaande methodologie kan dit fenomeen niet afdoende verklaren. De oplossing werd gezocht in de herformulering van de ideeën over de functionaliteit en het ontwikkelen van een originele egofocale benadering waarin de visie/focus van de spreker en zijn kennis over de aard van het contact tussen gelokaliseerde objecten en locaties centraal staan. Naast de eerste complete beschrijving van alle ruimtelijke categorieën en hun concrete concepten werd een zo compleet mogelijke beschrijving van de 'naïeve ruimte' in het Russisch gegeven. Bovendien wordt een algoritme ontwikkeld op basis waarvan de conceptualisering en de taalkundige representatie vastgesteld kunnen worden van niet alleen bestaande locaties maar ook van in potentie mogelijke locaties. Zo'n algoritme is van groot theoretisch belang als theorie van ruimtelijke conceptualisering in het Russisch, maar ook van praktisch belang voor het vreemde-talenonderwijs enlexicografische studies.