Voor de beste ervaring schakelt u JavaScript in en gebruikt u een moderne browser!
Je gebruikt een niet-ondersteunde browser. Deze site kan er anders uitzien dan je verwacht.
'Ik heb voor deze bachelor aan de UvA gekozen omdat ik een goede beheersing van het geschreven Fusḥa van groot belang acht. Daarnaast vond ik het ook belangrijk om het Arabisch als moderne vreemde taal te leren, dus het gesproken Arabisch.'
Abdelaziz El Arfani

Waarom koos je voor Arabisch? 

'Mijn keuze voor de bachelor Arabische taal en cultuur heb ik mede vanwege mijn achtergrond gemaakt. Mijn ouders komen uit een noordelijk dorpje in het Rif-gebergte en thuis spreken we Berbers. Ook vanuit religieus opzicht was de keuze voor deze studie een logische, ik ben moslim en voor mij is een goede beheersing van het Fusḥa van groot belang. Fusha is het Modern Standaard Arabisch.' 

Waarom aan de UvA?

'Ik heb voor deze bachelor aan de UvA gekozen omdat ik een goede beheersing van het geschreven Fusḥa van groot belang acht. Daarnaast vond ik het ook belangrijk om het Arabisch als moderne vreemde taal te leren, dus het gesproken Arabisch. In het studieprogramma van de UvA wordt aan beide eisen perfect voldaan.' 

Vertel eens iets meer over de inhoud van je studie?

'Het Arabisch is een semitische taal. Semitische talen worden gekenmerkt door triliterisme en een overzichtelijk stammensysteem. In het begin is dat soms verwarrend omdat dit ver af staat van onze eigen taal. Het taalvaardigheidsprogramma aan de UvA goed is opgebouwd waardoor je relatief snel in staat bent om je een dergelijk taalsysteem eigen te maken. Dit wordt vergemakkelijkt door het kleinschalige karakter van de studie en de ruimte die er is voor persoonlijke feedback.

In het tweede jaar begin je met het lezen van Arabisch proza en soms ook poëzie, aansluitend wordt het tweede semester van het tweede studiejaar doorgebracht in Cairo. Tijdens dit studieverblijf op het Nederlands-Vlaams Instituut (NVIC) word je gedwongen om alles wat je hebt geleerd direct toe te passen in de praktijk. Als je bijvoorbeeld een eigen woning aan het regelen bent, besef je tijdens het contact met de makelaar hoe goed je je al kunt redden in het Arabisch. Overigens heb ik het als heel handig ervaren om Egyptisch te leren en niet zozeer het Marokkaans. Dit dialect is immers ook buiten Egypte het meest gangbare in de Arabische wereld, dus het werkt alleen maar in je voordeel.' 

En over de opleiding zelf?

'De docenten bij Arabische taal en cultuur aan de UvA hebben zeer uiteenlopende expertises; de een doet een onderzoek dat meer in de sociaalwetenschappelijke hoek zit, bijvoorbeeld naar beeldvorming over "het Westen" in de Arabische wereld, de ander spits zich juist geheel toe op taalkunde. Een van onze taalvaardigheidsdocenten doet bijvoorbeeld onderzoek naar het gesproken Arabisch van Darfur. In haar lessen gaat ze daar af en toe op in, dan bespreekt ze haar werkwijze tijdens het veldwerk en geeft ze allerlei concrete voorbeelden. Sowieso faciliteert de opleiding veel gelegenheid waarbij je meer inzicht verwerft in het wetenschappelijk onderzoek op dit vakgebied. Studenten en docenten gaan op een interactieve manier met elkaar in gesprek over hun onderzoek. Dit is heel persoonlijk en zo zie je goed hoe je studie direct aan de praktijk wordt gekoppeld.' 

Toekomstplannen?

Ik heb nog geen concrete toekomstplannen. De master Midden-Oostenstudies aan de UvA lijkt me erg interessant en een goede verdieping op wat ik al geleerd heb bij de bachelor Arabische taal en cultuur. Daarna misschien een baan bij Binnenlandse Zaken, werken voor de AIVD lijkt mij een uitdaging en daar is altijd wel vraag naar afgestudeerde arabisten. 

Een goede tip voor eerstejaarsstudenten: onderschat de studie niet, zelfs niet als je een Arabische achtergrond hebt. Wanneer je eenmaal wat verder bent met de taal is de beloning groot.'